随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素

甲辰龙年到来之际,海内外多地举办迎接中国农历新年的庆祝活动。一个现象让不少人好奇:在广场墙壁、商家标语、店铺贴纸上,“龙”的英文翻译有的使用单词dragon,还有的用了发音同中文相近的另一个单词——loong。 loong典出何处?dragon的译法还能不能用?两者背后有怎样...

for的七种用法:表目的,意为为了;表利益,意为为;表用途,意为用来;表原因、理由,意为因为、由于;表目标、去向,意为去;表时间、距离、数量等,意为达、计;表支持、赞成,意为同意、赞成。 1、介词for的七种常见用法 1、(表目的)为了 例句:They went out for a walk.他们出...

更多内容请点击:随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素 推荐文章